Amcor... wherever you go!
2
Thank you for purchasing this advanced Amcor 3600 GPS
Navigation System.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce système de
navigation GPS sophistiqué Amcor 3600.
Vielen Dank für den Kauf dieses modernen Amcor 3600 GPS
Navigations Systems.
La ringraziamo per avere acquistato questo sistema di
navigazione GPS avanzato Amcor 3600.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit geavanceerde Amcor
3600 GPS Navigatie Systeem.
Gracias por adquirir este sistema de navegación GPS
avanzado Amcor 3600.
3
Amcor... wherever you go!
1
2
3
4
5
6
4
Contents of the box:
1. This manual.
Contenu de la boîte:
1. Ce mode d’emploi.
2. DVD with hardware and software manual, and
the back-up files for the navigation software.
3. Holder for mounting on a car window.
4. USB Cable.
5. 5 V (DC) adapter for in the car.
6. Your GPS navigation system, the Amcor 3600.
2. DVD contenant le mode d’emploi Matériel et
Logiciel ainsi que les fichiers de sauvegarde du
logiciel de navigation.
3. Support pour le montage sur le pare-brise de la
voiture.
4. Câble d’USB.
5. Adaptateur 5 V (CC) pour utiliser dans la voiture.
6. Votre système de navigation GPS Amcor 3600.
Inhalt des Kartons:
1. Diese Gebrauchsanweisung.
Contenuto della confezione:
1. Questa guida.
2. DVD mit Hardware und Software-Handbuch
und Reservedateien der Navigationssoftware.
3. Halterung für Montage an der Windschutzscheibe.
4. USB Kabel.
2. DVD contenente il manuale Hardware, il manuale
Software ed i file di riserva del software per la
navigazione.
3. Sostegno per il fissaggio al cristallo dell’automobile.
4. Cavo del USB.
5. 5 V (DC)-Adapter fürs Auto.
6. Ihr GPS Navigationssystem Amcor 3600.
5. Adattatore a 5 V (CC) per l’alimentazione
dall’automobile.
6. Il suo sistema di navigazione GPS, Amcor 3600.
Inhoud van de doos:
1. Deze handleiding.
Contenido de la caja:
2. DVD met hardware handleiding en software
handleiding en de reserve bestanden van de
navigatie software.
3. Houder voor bevestiging aan een autoruit.
4. USB kabel.
1. Esta guía.
2. DVD con el manual del hardware y del software, y
las copias de seguridad del software de navegación.
3. Soporte para montarlo en la ventana del vehículo.
4. Cavo del USB.
5. 5 V (DC) adapter voor in de auto.
6. Uw GPS navigatie systeem, de Amcor 3600.
5. Adaptador de 5 V (CC) para el vehículo.
6. Su sistema de navegación GPS, Amcor 3600.
5
1
7 8
ON / OFF
100 mm
17 mm
2
3
4
50/60 Hz ; DC 5 V
6
5
6
The appliance
1. ON/OFF Switch (see page 10)
2. SD Slot
L’appareil
1. Touche marche/arrêt (voir page 10)
2. SD Slot
3. Audio output
4. DC/IN.
3. Sortie audio
4. DC/IN
5. Mini USB Port
6. Speaker
5. Prise mini-USB
6. Haut-parleur
7. Reset
7. Redémarrage
8. External GPS Antenna Jack
8. Branchement pour antenne externe GPS
Das Gerät
1. AN/AUS Schalter (siehe Seite 10)
2. SD Slot
L’apparecchio
1. Bottone ON/OFF (vedi pagina 10)
2. SD Slot
3. Audioanschluss
4. DC/IN
3. Presa cuffie audio
4. CC/IN
5. Mini-USB-Anschluss
6. Lautsprecher
5. Presa mini-USB
6. Altoparlante
7. Neustart
7. Riavvio
8. Anschluss für externe GPS Antenne
8. Collegamento antenna esterno GPS
Het apparaat
1. AAN/UIT schakelaar (zie pagina 10)
2. SD Slot
El dispositivo
1. Botón encendido/apagado (vea la página 10)
2. SD Slot
3. Audio uitgang
4. DC/IN
3. Salida de audio
4. CC/entrada
5. Mini USB poort
6. Luidspreker
5. Entrada mini-USB
6. Altavoz
7. Herstart
7. Reanudar
8. Aansluiting voor externe GPS antenne
8. Conexión antena exterior GPS
7
1
a
b
c
e
d
a
b
a
a
c
8
1
Installing in the vehicle
Installation dans la voiture
Slide the mounting cradle onto the end of the mounting
bracket. Place the suction cup onto the desired location
on the windscreen, and push the lever to lock the
suction cup.
Faites glisser le berceau de fixation à l’extrémité du
support de montage. Posez la ventouse à l’endroit
souhaité sur le pare-brise, et actionnez le levier pour
verrouiller la ventouse.
Snap your Amcor 3600 into the windscreen mount.
Your Amcor 3600 can be powered from a 5 V DC Car
adapter.
Engagez votre Amcor 3600 dans le support de pare-brise.
Votre Amcor 3600 est alimenté soit par un adaptateur de
voiture 5 V CC.
Montage im Auto
Posizionamento nell’auto
Die Befestigungsplatte ganz auf den Befestigungsbügel
schieben. Saugnapf an der gewünschten Stelle auf der
Frontscheibe ansetzen und durch Drücken des Hebels
fixieren.
Inserisca il gancio di montaggio sull’estremità del braccio.
Piazzare la ventosa nella posizione desiderata del
parabrezza, quindi premere la leva per bloccare la ventosa
come mostrato sotto.
Amcor 3600 an der Scheibenhalterung anbringen und
einrasten lassen. Ihr Amcor 3600 kann über einen 5 V
DC Fahrzeugadapter.
Inserire Amcor 3600 sul montante del parabrezza come
mostrato a destra. Il vostro Amcor 3600 può essere
alimentato con un adattatore da automobile 5 V CC.
Plaatsing in de auto
Instalación en el vehículo
Schuif de houder op de zuignap. Plaats de zuignap in de
gewenste positie op het raam en vergrendel. De zuignap
zit nu goed vast.
Plaats nu het apparaat op de houder. U kunt uw apparaat
opladen met de 5 V DC autolader.
Deslice la bandeja de montaje al final del soporte de
montaje. Coloque la ventosa en el lugar deseado del
parabrisas y mueva la palanca para fijar la ventosa.
Encaje el Amcor 3600 en el soporte para parabrisas. El
Amcor 3600 puede alimentarse con un adaptador de CC
de 5 V.
Removing appliance
Retirer l’appareil
Before removing the appliance, press the two buttons
on the holder in. Remove the appliance from the front.
Unbolt the suction cup and pull on the lip to loosen it.
Pour retirer l’appareil, appuyer sur les deux boutons
du boîtier. Sortir l’appareil par l’avant. Déverrouiller la
ventouse et tirer la languette pour détacher la ventouse.
Gerät herausnehmen
Togliere l’apparecchio
Vor der Abnahme des Geräts die zwei Knöpfe auf dem
Halter eindrücken. Das Gerät mit einer Bewegung nach
vorn abnehmen. Den Saugnapf entriegeln und an der
Lasche ziehen, um den Saugnapf lösen zu können.
Per staccare l’apparecchio premete i due pulsanti sul
sostegno. Togliete l’apparecchio tirandolo in avanti.
Sbloccate la ventosa e tirate la linguetta per staccare la
ventosa stessa.
Apparaat uitnemen
Desinstalar el dispositivo
Druk voor het afnemen van het apparaat de twee
knoppen op de houder in. Neem het apparaat naar voren
af. Ontgrendel de zuignap en trek aan het lipje om de
zuignap los te nemen.
Antes de retirar el aparato, pulse los dos botones del
soporte. Retire el aparato desde delante. Desenrosque la
copa de succión y tire del borde para soltarla.
9
ꢀ 3ECꢁ
2
20 Sec.
10
POWER
POWER
2
Switching on and off
Press the POWER button on top of the device
shortly (5 sec.).
Allumer et éteindre
Appuyez brièvement (5 sec.) le bouton POWER sur
la partie supériere de l’appareil.
Ein- und Ausschalten
Kurz (5 Sek.) der mit POWER gekennzeichneten
Taste obenauf das Gerät drücken.
Accensione e spegnimento
Premere brevemente (5 sec.) il pulsante POWER in
cima all’apparecchio.
Aan- en uitschakelen
Druk kort (5 sec.) op de POWER knop aan de
bovenrzijde van het apparaat.
Encendido y apagado
Pulsar brevemente (5 sec.) el botón POWER encima
del dispositivo.
11
ꢂꢃ 3ECꢁ
14
16
Go to
Go to
12
When you switch on the device for the first time
or after a re-start, these steps will be pesented
automatically:
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois
ou après une remise à zéro de l’appareil, vous devrez
procéder aux trois réglages suivants :
1. Select language (see also page 14)
2. Set the date (see also page 18)
3. Select the time zone (see also page 16)
1. Réglage de la langue (voir aussi à la page 14)
2. Réglage de la date (voir aussi à la page 18)
3. Réglage du fuseau horaire (voir aussi à la page 16)
Confirm with “OK” and the main menu will be shown.
Valider avec “OK” pour aller au menu principal.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal anstellen oder
nach einem Restart durchlaufen Sie automatisch
folgende drei Schritte:
Quando accendete l’apparecchio per la prima volta, o
dopo averlo riavviato, effettuerete automaticamente i
seguenti tre passaggi.
1. Sprache einstellen (siehe auch Seite 14)
2. Datum einstellen (siehe auch Seite 18)
3. Zeitzone einstellen (siehe auch Seite 16)
1. Impostazione della lingua (vedi anche pagina 14)
2. Impostazione della data (vedi anche pagina 18)
3. Impostazione del fuso orario (vedi anche pagina 16)
Mit “OK” bestätigen, dann kommen Sie in das
Hauptmenü.
Confermate con “OK” ed accederete al menu
principale.
Wanneer u het toestel voor het eerst aanzet, of na
een herstart doorloopt u automatisch de volgende
drie stappen:
Cuando use el aparato por primera vez o tras una
puesta a cero del aparato, deberá realizar los tres
ajustes siguientes:
1. Taal instellen (zie ook pagina 14)
2. Datum instellen (zie ook pagina 18)
3. Tijdzone instellen (zie ook pagina 16)
1. Ajuste del idioma (vea la página 14)
2. Ajuste de la fecha (vea la página 18)
3. Ajuste del huso horario (vea la página 16)
Bevestig met “OK” en u komt in het hoofdmenu.
Acepte con “OK” para ir al menú principal.
13
3
ꢇ ,A GUAGES
2OMÊ
A
0YCC+
6LAAMS
Lithium-ion battery
ꢄꢃ
ꢆꢃ
ꢅꢃ
ꢄꢃꢃ
10%
40%
70% 100%
16
Go to
18
Go to
14
3
To select a language, touch the appropriate flag icon.
The chosen language will become the default for the
unit and the navigation language (text and spoken
word).
Pour sélectionner la langue, appuyez sur l’icône du
drapeau souhaité. La langue sélectionnée devient
la langue par défaut de l’unité et la langue de
navigation (texte et guidage vocal).
Zur Wahl der Sprache das entsprechende
Per selezionare la lingua, sfiorare l’icona con la
bandiera desiderata. La lingua selezionata diventa
la lingua pre-impostata per l’unità e la lingua di
navigazione (scritta e orale).
Fahnensymbol berühren. Die gewählte Sprache
wird die Standardsprache für das Gerät und die
Navigationssprache (Text und gesprochenes Wort).
Om de taal in te stellen kiest u de gewenste vlag.
Deze taal wordt nu de standaard taal voor het
apparaat en de navigatie (tekst en gesprokene).
Para seleccionar el idioma pulse sobre el icono de
la bandera apropiado. El idioma seleccionado será
el idioma por defecto para el aparato y el idioma de
navegación (texto y voz).
15
4
ꢂꢃ 3ECꢁ
Greenwich Mean Time
GMT
0
-12
-6
+6
+12
Moscow
London
Paris
New York
Los Angeles
Tokyo
Calcuta
Cape Town
Sydney
(GMT -06:00)
Central Amercia
(GMT +06:00)
Sri Yayawardenepura
(GMT-08:00)
Pacific Time (US & Canada); Ti...
(GMT+08:00)
Beijing, Chongqing, Hong Kong,...
(GMT-10:00)
Hawaii
(GMT+10:00)
Canberra, Melbourne, Sydney
16
4
Set your time zone!
Before first use, you need to set the time zone
yourself.
Select settings / Select time / Use the arrows to
select your time zone.
Press OK to confirm.
Réglez votre fuseau horaire !
Vous devrez régler votre fuseau horaire lors de la
première utilisation.
Sélectionnez Réglages / Sélectionnez Heure /
Sélectionnez votre fuseau horaire à l’aide des flèches.
Validez avec OK.
Note: GPS signals typically do not work indoors.
If there is a good GPS signal, GMT time and date
will be set automatically.
Note : En général, les signaux GPS ne sont pas
reçus dans des bâtiments.
Si le signal est correct, l’heure GMT et la date se
règlent automatiquement.
Ihre Zeitzone einstellen!
Beim Erstgebrauch müssen Sie selbst Ihre
Zeitzone einstellen.
Ihre Zeitzone einstellen!
Beim Erstgebrauch müssen Sie selbst Ihre
Zeitzone einstellen.
Einstellungen auswählen / Zeit auswählen / Ihre
Zeitzone mit Hilfe der Pfeile auswählen. Eingabe
mit OK bestätigen.
Einstellungen auswählen / Zeit auswählen / Ihre
Zeitzone mit Hilfe der Pfeile auswählen. Eingabe
mit OK bestätigen.
Hinweis: In geschlossenen Räumen funktioniert
der GPS-Signalempfang gewöhnlich nicht.
Wenn das Signal gut ist, werden GMT Zeit und
Datum automatisch eingestellt.
Nota: i segnali GPS generalmente non funzionano
in ambienti interni.
Se il segnale è adeguato, l’ora GMT e la data si
impostano automaticamente.
Uw tijdzone instellen!
Bij het eerste gebruik moet u zelf uw tijdzone
instellen.
¡Ajuste su zona horaria!
Antes del primer uso deberá usted ajustar la zona
horaria.
Selecteer instellingen / Selecteer tijd / Selecteer uw
tijdzone met de pijltjes.
Bevestig met OK.
Seleccione Ajustes / Seleccione Hora / Use las
flechas para seleccionar su zona horaria.
Pulse OK para confirmar.
Belangrijk: GPS signalen werken niet binnen.
Bij een goede ontvangst van het GPS signaal
worden datum en GMT tijd automatisch ingesteld.
Nota: Las señales de GPS normalmente no se
captan en interiores.
Si la señal es buena, la hora GMT y la fecha se
ajustarán automáticamente.
17
10 min / 20 min / 30 min / Never
18
Set Date
Select year, month and date.
Réglage de la date
Sélectionner l’année, le mois et le jour.
Align Screen
Follow the instructions on the screen.
Alignement de l’écran
Suivre les instructions indiquées sur l’écran.
Volume / Brightness
Drag to adjust the volume or brightness.
Volume / Luminosité
Faire glisser le potentiomètre pour ajuster le volume
ou la luminosité.
Auto turn off
Set time to turn off the device automatically.
Arrêt automatique
Pour régler l’heure à laquelle l’appareil s’éteindra
automatiquement.
Datum einstellen
Jahr, Monat und Datum markieren.
Impostazione della data
Selezionate l’anno, il mese e la data.
Bildschirm ausrichten
Die Anweisungen auf dem Bildschirm befolgen.
Allineamento dello schermo
Seguite le istruzioni sullo schermo.
Lautstärke / Kontrast
Ziehen, um Lautstärke oder Kontrast einzustellen.
Volume / Luminosità
Trascinate per regolare il volume o la luminosità.
Auto-Abschalten
Zeit einstellen, um das Gerät automatisch
abzuschalten.
Spegnimento automatico
Impostate l’ora in cui volete che il dispositivo si
spenga automaticamente.
Datum instellen
Selecteer jaar, maand en datum.
Ajustar fecha
Seleccione año, mes y día.
Scherm uitlijnen
Volg de aanwijzingen op het scherm.
Alinear pantalla
Siga las instrucciones de la pantalla.
Volume / Helderheid
Sleep om het volume of de helderheid in te stellen.
Volumen / Brillo
Arrastre para ajustar el volumen o el brillo.
Automatisch uitschakelen
Stel de tijd in voor het automatisch uitschakelen van
het apparaat.
Apagado automático
Ajuste la hora del apagado automático del
dispositivo.
19
20 Sec.
5
Lithium-ion
battery
GPS signal
20
5
Main Navigation menu
Select ‘Navigation’
You can select from:
“Cockpit”
Menu principal pour la de navigation
Sélectionner ‘Navigation’
Les options suivantes se présentent :
“Navigation”
“Map”
“Carte”
“Find & Go”
“Chercher & Aller”
“Settings”
“Réglages”
“About”
“A propos”
“Exit”
“Sortie”
For fast start-up, select “Find and Go”.
Pour un départ rapide, sélectionnez “Chercher &
Aller”.
Navigation Hauptmenü
Auswahl “Navigation“
Sie können wählen aus:
“Cockpit”
Menu principale di navigazione
Selezioni ‘Navigazione’
Può scegliere tra:
“Cockpit”
“Karte”
“Carta”
“Suchen & Starten”
“Einstellungen”
“Trovate e Andate”
“Regolazioni”
“Info über”
“Informazioni”
“Beenden”
“Uscita”
Für einen schnellen Start wählen Sie “Suchen &
Starten“.
Per un avviamento veloce scelga “Trovate e
Andate”
Navigatie hoofdmenu
Select ‘Navigatie’
U hebt de keuze uit:
“Cockpit”
Menú de navegación principal
Seleccione ‘Navegación’
Puede seleccionar entre:
“Mandos”
“Kaart”
“Mapa”
“Vind & Ga”
“Busc e ir”
“Instellen”
“Ajustes”
“Info”
“Acerca de ...”
“Uit”
“Salir”
Voor een snelle start kiest u “Vind & Ga”.
Para un inicio rápido, seleccione “Busc e ir”.
21
90% OK
22
Select an address
Sélectionner une adresse
Select “Find & Go” and press “Address”.
Select Country, City, Street and House Number.
All none common characters like ( , . – ‘ ) should be
replaced with ‘space’.
Press “Done”. Select ‘Route to’, the route will be
calculated.
Sélectionnez “Trouver & Aller” et appuyez sur
“Adresse”. Sélectionnez Pays, Ville, Rue, Numéro
de maison. Tous les caractères non-alphanumériques
tels que ( , . – ‘ ) doivent être remplacés par un
‘espace’. Appuyez sur “Terminé”. Sélectionnez
‘Itinéraire vers’, et l’itinéraire sera calculé.
Eine Adresse wählen
Scelga un indirizzo
Selezionare ‘Trovate e Andate’ e premere
‘Indirizzo’.
Selezionare Paese, Città, Via, Numero civico.
Tutti i caratteri particolari come ( , . - ‘ ) devono
essere sostituiti da uno “spazio”.
Premere ‘Fine’. Selezionare ‘Perc. verso’, e la rotta
viene calcolata.
“Suchen und Starten’ wählen und “Adresse”
drücken. Land, Stadt, Straße und Hausnummer
wählen.
Alle nicht üblichen Zeichen wie ( , . – ‘ ) müssen
durch eine „Leerstelle“ ersetzt werden.
“OK” drücken. ‘Route berechnen’ auswählen, die
Strecke wird jetzt berechnet.
Een adres kiezen
Seleccione una dirección
Selecteer “Vind & Ga” en druk op “Adres”.
Selecteer Land, Stad, Straat en Huisnummer.
Alle speciale tekens, zoals ( , . – ‘ ) moeten worden
vervangen door een spatie.
Druk op ‘Klaar’. Selecteer “Route naar”. De route
wordt uitgerekend.
Seleccione “Encontrar e Ir” y pulse “Dirección”.
Seleccione País, Ciudad, Calle y Número de casa.
Todos los caracteres no comunes, como ( , . – ‘ )
deben cambiarse por un “espacio”.
Pulse “Fin”. Seleccione ‘Destino’, para que se
calcule la ruta.
If you make a mistake, you can touch the “back
arrow” icon at any time to go back to the previous
screen.
En cas d’erreur, appuyez sur l’icône “flèche retour”
à tout moment pour retourner à l’écran précédent.
Wenn Sie einen Fehler machen, können Sie
jederzeit durch Berühren des Pfeils “zurück” zum
vorherigen Bildschirm wechseln.
In caso di errore, sfiorare l’icona “freccia indietro”
in qualunque momento per ritornare alla schermata
precedente.
Als u een fout heeft gemaakt, dan kunt u met het
‘pijltje terug’ teruggaan naar het vorige scherm.
Si se equivoca puede pulsar el icono de “flecha
atrás” en cualquier momento para retroceder a la
pantalla anterior.
23
24
Cockpit
Navigation
The cockpit provides information on the course
of action to be taken, total distance to the
destination, travelling time and time of arrival.
La navigation vous fournit des informations
concernant l’action à entreprendre, la distance
totale jusqu’à votre destination, la durée du trajet
et l’heure d’arrivée.
At the bottom left and right you will find the menu
options, you can choose from a large number of
different options (refer to the Software manual on
the website).
A gauche et à droite en bas de l’écran vous
trouverez les menus comportant de multiples
options (voir le manuel du logiciel sur le website).
Cockpit
Cockpit
Das Cockpit informiert Sie über die von Ihnen
auszuführenden Handlungen, den Gesamtabstand
zum Ziel, die Reise- und Ankunftszeit.
Il “Cockpit” fornisce le informazioni sulle azioni
da intraprendere, sulla distanza complessiva che
manca alla destinazione, sul tempo di percorrenza
e l’ora di arrivo.
Links und rechts unten befinden sich Menü-
Optionen. Hier können Sie aus zahlreichen
Einstellungen wählen (siehe das Software
Handbuch auf der Website).
In basso a sinistra e destra trovate le opzioni
del menu, con le quali potete effettuare molte
impostazioni (vedi manuale del Software sul
website).
Cockpit
Mandos
De cockpit geeft informatie over de actie die
u moet ondernemen, de totale afstand tot de
bestemming, de reistijd en de aankomsttijd.
El cuadro de navegación proporciona información
sobre el rumbo a seguir, la distancia total hasta el
destino, la duración del trayecto y la hora de llegada.
Links- en rechtsonder zijn er menu-opties, hier
kunt u uit vele instellingen kiezen (zie de software
manual op de website).
En la parte inferior izquierda y derecha están las
opciones de menú, con un gran número de opciones
distintas (consulte el manual del programa o el
website).
25
26
Using “History” you can directly choose
destinations without having to retype them.
Le menu “Historique” vous permet de sélectionner
directement des destinations sans avoir à les retaper.
With “POI” (points of interest) thousands of
destinations are at your disposal. They are
conveniently grouped allowing you to quickly find a
particular destination.
Avec l’option “POI” (points d’intérêts) vous
trouverez des milliers de destinations disponibles.
Elles sont classées en ordre pratique afin que vous
puissiez retrouver rapidement la destination où vous
désirez aller.
Using “Home” you can preprogram your own
home address. This means you will always be able
to quickly choose your route home. The same
applies for your work address when using “Work”.
Sous “Maison” vous pouvez programmer votre
propre adresse. Vous pourrez ainsi retrouver
rapidement l’itinéraire pour vous ramener chez vous.
Vous pouvez d’ailleurs faire la même chose avec
l’adresse de votre travail sous “Travail”.
Aus der „Letzte Ziele”-Datei können Sie direkt
Ziele wählen, ohne die Ziele erneut eingeben zu
müssen.
Lo “Storico” vi permette di scegliere direttamente le
destinazioni, senza digitarle nuovamente.
Grazie ai “POI” (points of interest) disponete di
migliaia di destinazioni, comodamente raggruppate,
in modo da facilitarne la selezione.
Mit der „POI“-Datei (points of interest) verfügen
Sie über tausende Ziele. Die Ziele sind in logischen
Gruppen zusammengestellt, sodass Sie schnell
das Ziel finden, zu dem Sie wollen.
In “Casa” potete programmare il vostro indirizzo. In
questo modo potete sempre scegliere rapidamente la
rotta verso casa. Questo vale anche per l’indirizzo del
vostro posto di lavoro, programmabile in “Lavoro”.
Bei „Haus” können Sie Ihre Wohnadresse
programmieren. Damit wählen Sie immer schnell
Ihre Route nach Hause. Gleiches gilt für Ihre
Arbeitsadresse bei „Arbeit”.
Vanuit de “Historie” kunt u rechtstreeks
bestemmingen kiezen, zonder ze opnieuw in te
typen.
Con “Histórico” puede seleccionar directamente los
destinos sin tener que volver a introducirlos.
Con “POI” (puntos de interés) tiene a su disposición
cientos de destinos. Están convenientemente
agrupados para que rápidamente pueda localizar un
destino concreto.
Met de “POI” (points of interest) heeft u de
beschikking over duizenden bestemmingen.
Ze zijn handig gegroepeerd, zodat u snel uw
bestemming kunt vinden.
Con “Casa” puede programar la dirección de su
domicilio. De este modo siempre encontrará de
inmediato la ruta a casa. Del mismo modo puede
usar su dirección del trabajo con “Trabajo”.
Bij “Huis” kunt u uw woonadres ingeven. Zo kunt
u altijd snel de route naar huis kiezen. Dit geldt
eveneens voor uw werkadres bij “Werk”.
27
A
.
28
Map options
Kartenoptionen
Kaartopties
Left-hand side:
Linke Seite:
Linkerzijde:
These map options are only displayed when
“Zoom & Tilt” has been activated in the Quick
Menu. You can then zoom in and out. You can
also tilt the map. This changes the vertical
viewing angle of the map. The map switches
from a 2D view to a 3D view so that you can
see further ahead.
Diese Kartenoptionen werden nur
wiedergegeben, wenn im Schnellmenü „Zoom
& Kippen“ aktiviert ist. Sie können dann
ein- und auszoomen und die Karte kippen.
Damit verändern Sie den vertikalen Blickwinkel
der Karte von einer 2D-Ansicht zu einer 3D-
Ansicht, sodass Sie weiter voraus schauen
können.
Deze kaartopties worden alleen weergegeven
op voorwaarde dat ‘Zoomen & Kantelen’ in
het Snelmenu is geactiveerd. U kunt dan in- of
uitzoomen en de kaart kantelen. Hiermee
wijzigt u de verticale kijkhoek van de kaart van
een 2D aanzicht tot 3D aanzicht zodat u verder
vooruit kunt kijken.
Right-hand side:
Rechte Seite:
Rechterzijde:
Zwarte pijl – Rijrichting
De pijl (neus van de auto) wijst naar boven en
blijft naar boven staan. De kaart draait onder
de pijl door.
Black arrow – Driving direction
The arrow (front of the car) points upwards
and stays in this position. The map turns
underneath the arrow.
Schwarzer Pfeil – Fahrrichtung
Der Pfeil (Vorderseite des Autos) zeigt nach
oben und bleibt oben stehen. Die Karte dreht
unter dem Pfeil hindurch.
.
.
.
White arrow – North at the top
The map is positioned so that North is always
at the top of the screen. The arrow (driving
direction) turns.
Weißer Pfeil – Norden oben
Die Karte steht im Bildschirm mit Richtung
Norden oben. Der Pfeil (Fahrrichtung) dreht
sich.
Witte pijl – Noord boven
De kaart staat in het scherm met richting
Noord boven. De pijl (rijrichting) draait.
Vliegtuig – Bovenaanzicht
Van de kaart wordt een bovenaanzicht
getoond.
Aeroplane – Bird’s-eye view
A bird’s-eye view of the map is displayed.
Flugzeug – Draufsicht
Von der Karte wird eine Draufsicht gezeigt.
Satellite signal strength indicator, battery
capacity and sound on or sound off.
Anzeige der Signalstärke der Satteliten, der
Batterieleistung und Ton ein oder Ton aus.
Aanduiding signaalsterkte van de satellieten,
batterij capaciteit en geluid aan of uit.
29
B
.
30
Options concernant la carte
Opzioni carte
Lato sinistro:
Opciones de mapa
Lado izquierdo:
Côté gauche:
Pour afficher ces options il faut d’abord que
l’option ‘Zoom & Rotation’ soit activée dans
le menu rapide. Vous pouvez ensuite zoomer
en avant ou en arrière. Et également effectuer
une rotation de la carte. Vous modifiez ainsi
l’angle de vue vertical de la carte. Vous passez
d’une vue en 2D à une vue en 3D de façon à
voir plus loin.
Queste opzioni per le carte vengono visualizzate Estas opciones de mapa sólo se muestran
solo se la funzione ‘Zoom e Rotazione’ nel
Menu a scelta rapida è attivata. Queste opzioni
vi permettono di ingrandire o rimpicciolire le
carte. Potete anche ruotare le carte. In questo
modo modificate l’angolo di visuale della carta,
passando da una visione 2D ad una visione 3D
per una maggiore profondità di campo.
si se ha activado “Zoom e inclin” (Zoom y
Desplazar) en el Menú rápido. Entonces podrá
ampliar y reducir. También podrá desplazar
el mapa. Con ello podrá cambiar el ángulo de
visión vertical del mapa. El mapa cambia de
vista 2D a vista 3D para que pueda verlo mejor.
Côté droit:
Flèche noire – Direction de la voiture
La flèche (l’avant de la voiture) est dirigée vers La freccia (muso dell’automobile) indica verso
le haut et reste en haut. La carte tourne sous
la flèche.
Lato destro:
Freccia nera – Direzione di marcia
Lado derecho:
Flecha negra – Dirección de conducción
La flecha (parte delantera del coche) señala
arriba y se mantiene en esta posición.
El mapa gira debajo de la flecha.
l’alto e rimane rivolta verso l’alto.
La carta ruota sotto la freccia.
.
.
.
Flèche blanche – Nord en haut
La carte est affichée avec la direction Nord
en haut de l’écran. La flèche (direction de la
voiture) tourne.
Freccia bianca – Nord verso l’alto
La carta è centrata sul monitor con il Nord
rivolto verso l’alto. La freccia (direzione di
marcia) ruota.
Flecha blanca – Norte en la parte superior
El mapa se sitúa de modo que el Norte siempre
está en la parte superior de la pantalla. La
flecha (dirección de conducción) gira.
Avion – Vue d’en haut
Pour afficher une vue d’avion de la carte.
Aeroplano – Visione dall’alto
Il sistema mostra una visione dall’alto della
carta.
Avión – Vista aérea
Se muestra una vista aérea del mapa.
Indication de la force du signal satellite, de
la capacité de la batterie et du son allumé ou
éteint.
Indicazione della potenza di segnale dei satelliti, Indicador de nivel de señal del satélite,
della capacità della batteria e dell’attivazione o
meno del sonoro.
capacidad de la batería y sonido conectado
o desconectado.
31
You can find more information and detailed
descriptions under “Settings”. If you choose the
question mark at the top right of the screen, an
explanation will appear on the screen.
Vous trouverez de plus amples informations et les
descriptions détaillées sous le menu “paramètres”.
Pour voir l’explication à l’écran appuyez sur le point
d’interrogation situé en haut à droite.
information.
Pour plus de renseignements, vous pouvez consulter
Mehr Informationen und detaillierte
In tutte le schermate potete richiamare ulteriori
informazioni o descrizioni dettagliate mediante
il menu “impostazioni”. Cliccando sul punto
interrogativo in alto a destra appare la spiegazione.
Beschreibungen finden Sie bei allen Bildschirmen
unter „Einstellungen“. Wenn Sie das Fragezeichen
rechts oben wählen, erscheint die Erklärung.
Für mehr Informationen können Sie auch
Per ulteriori informazioni potete visitare anche il sito
Meer informatie en gedetailleerde beschrijvingen
kunt u vinden onder “instellingen”. Als u het
vraagteken rechtsboven kiest verschijnt de uitleg
in beeld.
Más información y descripciones detalladas en
“Ajustes". Si selecciona el interrogante de la parte
superior derecha de la pantalla, aparecerá una
explicación en la pantalla.
Voor meer informatie kunt u ook kijken op
Para más información, puede consultar la página
33
A
34
GPS signal
GPS-Signal
GPS signaal
After switching on, it takes a few minutes
before the satellite signals start being
processed. You can see whether the reception
is good from the satellite symbol.
Nach dem Einschalten dauert es einige
Minuten, bevor die Satellitensignale verarbeitet
werden. Am Satellitensymbol sehen Sie, ob der
Empfang gut ist.
Na het aanzetten duurt het een aantal minuten
voordat de satellietsignalen worden verwerkt.
U kunt aan het satellietsymbool zien of de
ontvangst goed is.
Select the symbol. You now see the “GPS data”
screen.
Wählen Sie das Symbol aus. Sie erhalten jetzt
den Bildschirm „GPS-Daten“.
Selecteer het symbool. U krijgt nu het scherm
“GPS data”.
Here, you can see the number of satellites and
the strength of the signal.
Hier können Sie die Satellitenanzahl und die
Signalstärke sehen.
Hier kunt u het aantal satellieten zien en de
signaalsterkte.
If the reception is good, the date, time (in
GMT) and position are automatically set.
Bei gutem Empfang werden Datum, GMT-Zeit
und die Position automatisch eingestellt.
Bij goede ontvangst worden datum en GMT
tijd en positie automatisch ingesteld.
Select “Time Sync”. Here, you can adjust the
time if necessary.
Wählen Sie „Zeit synch.“. Hier können Sie
eine eventuelle Korrektur für die GMT-Zeit
angeben.
Selecteer “Tijdsync”. Hier kunt u zo nodig een
correctie opgeven voor de GMT tijd.
Select “?” for further information about time
synchronization.
Selecteer “?” Over de tijdsynchronisatie krijgt
u hier aanvullende informatie.
Wählen Sie „?“. Über die Zeitsynchronisierung
erhalten Sie zusätzliche Informationen.
You need to set the time zone once yourself.
The best way of doing this is by using the
“Settings / Set Time / Arrows” (see page 16).
De tijdzone moet u eenmalig zelf instellen.
U kunt dit het best doen bij “Settings /
Tijdsinstelling / Pijltjes” (zie pagina 16).
Die Zeitzone müssen Sie einmalig selbst
einstellen. Das tun Sie am besten bei
„Einstellungen / Zeiteinstellung / Pfeile“
(siehe Seite 16).
35
B
36
Signal GPS
Segnale GPS
Señal GPS
Une fois l’appareil allumé, il faut quelques
minutes avant de recevoir les signaux
satellites. Le symbole satellite indique si la
réception est bonne.
Dopo l’accensione occorrono alcuni minuti
perché il sistema elabori i segnali provenienti
dai satelliti. Il simbolo del satellite le indica la
qualità della ricezione.
Tras conectarlo tardan unos minutos en
empezar a procesarse las señales del satélite.
Puede ver si la recepción es buena en el
símbolo del satélite.
Sélectionnez le symbole. Vous êtes à présent
sur l’écran “Données GPS”.
Selezioni il simbolo. Si apre la schermata “Dati
GPS”.
Seleccione el símbolo. Verá la pantalla “Datos
GPS” (GPS data).
Le nombre de satellites et la puissance du
signal y sont indiqués.
Questa schermata mostra il numero dei
satelliti e l’intensità del segnale ricevuto.
Aquí podrá ver el número de satélites y la
potencia de la señal.
Si la réception est bonne, la date et l’heure
GMT ainsi que la position seront définies
automatiquement.
Se la ricezione è buona, la data, l’ora
GMT e la posizione vengono impostate
automaticamente.
Si la recepción es buena, la fecha, hora
(en GMT) y la posición se ajustarán
automáticamente.
Selezioni la voce “Sinc. ora”. Questa funzione
permette di correggere l’ora GMT, se
necessario.
Sélectionnez “Synchroniser h”. Vous pouvez si
nécessaire corriger ici l’heure GMT.
Seleccione “Sincr hora” (Time Settings). Aquí
podrá ajustar la hora en caso necesario.
Sélectionnez “?” Vous obtiendrez des
informations supplémentaires concernant la
synchronisation horaire.
Selezioni la voce “?”. Questa funzione
le fornisce ulteriori informazioni circa la
sincronizzazione dell’ora.
Seleccione “?” para más información sobre la
sincronización de la hora.
Al menos una vez, deberá usted mismo
ajustar la zona horaria. La mejor manera de
hacerlo es mediante “Ajustes / Ajuste de hora/
Flechas” (settings / set time / arrows) (vea la
página 16).
Vous devez définir vous-même le fuseau
horaire une fois pour toute. Pour cela, allez
dans “Paramètres / Réglage de l’heure/
Flèches” (voir page 16).
Il fuso orario dovrà essere impostato
manualmente solo la prima volta che si regola
l’ora. Il fuso orario si imposta mediante
“Impostazioni / Regolazione dell’ora / Frecce”
(vedi pagina 16).
37
Waste electrical products must not be disposed of with
household waste. This product should be taken to your
local recycling centre for safe treatment.
Déchets d’équipements électriques et électroniques
ne doivent pas être débarrassés avec les déchets
domestiques. Ce produit devrait être pris à votre
déchetterie communale pour un traitement systématique.
Elektro- und Elektronikaltgeräte sollen nicht als
unsortierten Siedlungsabfall beseitigt werden. Dieses
Produkt muss zur Entsorgung an Ihren Wertstoffhof
abgeliefert werden.
I prodotti elettrici residui non devono essere disfatti di con
i rifiuti domestici. Questo prodotto dovrebbe essere preso
al vostro centro di riciclaggio locale per il trattamento
sicuro.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het
gewone huisvuil worden gezet. Breng dit product naar uw
plaatselijke milieustraat zodat het op de juiste wijze wordt
behandeld.
Los desechos eléctricos y electrónicos no se deben
disponer a la basura. Este producto se debe llevar a su
centro de reciclaje local para el tratamiento seguro.
Subject to modifications / Änderungen vorbehalten / Wijzigingen voorbehouden
Sous réserve de modifications / Si riserva il diritto di apportare modifiche / Sujeto a modificaciones
38
39
Amcor... wherever you go!
Amcor B.V. The Netherlands
Amcor Inc. USA
Anton Philipsweg 9-11
1422 AL Uithoorn
The Netherlands
685A Gotham Parkway, Carlstadt,
New Jersey 07072,
United States of America
Amcor Ltd. Hong Kong
Amcor Ltd. United Kingdom
Suite 1010 - 1011/F, Ocean Centre,
Harbour City, 5 Canton Road
9 Ryan Drive, West Cross Centre,
Great West Road, Brentford,
Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong
Middlesex, TW8 9ER, United Kingdom
|