Amcor GPS Receiver 3600 User Guide

Amcor... wherever you go!  
2
Thank you for purchasing this advanced Amcor 3600 GPS  
Navigation System.  
Nous vous remercions d’avoir choisi ce système de  
navigation GPS sophistiqué Amcor 3600.  
Vielen Dank für den Kauf dieses modernen Amcor 3600 GPS  
Navigations Systems.  
La ringraziamo per avere acquistato questo sistema di  
navigazione GPS avanzato Amcor 3600.  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit geavanceerde Amcor  
3600 GPS Navigatie Systeem.  
Gracias por adquirir este sistema de navegación GPS  
avanzado Amcor 3600.  
3
Amcor... wherever you go!  
1
2
3
4
5
6
4
Contents of the box:  
1. This manual.  
Contenu de la boîte:  
1. Ce mode d’emploi.  
2. DVD with hardware and software manual, and  
the back-up files for the navigation software.  
3. Holder for mounting on a car window.  
4. USB Cable.  
5. 5 V (DC) adapter for in the car.  
6. Your GPS navigation system, the Amcor 3600.  
2. DVD contenant le mode d’emploi Matériel et  
Logiciel ainsi que les fichiers de sauvegarde du  
logiciel de navigation.  
3. Support pour le montage sur le pare-brise de la  
voiture.  
4. Câble d’USB.  
5. Adaptateur 5 V (CC) pour utiliser dans la voiture.  
6. Votre système de navigation GPS Amcor 3600.  
Inhalt des Kartons:  
1. Diese Gebrauchsanweisung.  
Contenuto della confezione:  
1. Questa guida.  
2. DVD mit Hardware und Software-Handbuch  
und Reservedateien der Navigationssoftware.  
3. Halterung für Montage an der Windschutzscheibe.  
4. USB Kabel.  
2. DVD contenente il manuale Hardware, il manuale  
Software ed i file di riserva del software per la  
navigazione.  
3. Sostegno per il fissaggio al cristallo dell’automobile.  
4. Cavo del USB.  
5. 5 V (DC)-Adapter fürs Auto.  
6. Ihr GPS Navigationssystem Amcor 3600.  
5. Adattatore a 5 V (CC) per l’alimentazione  
dall’automobile.  
6. Il suo sistema di navigazione GPS, Amcor 3600.  
Inhoud van de doos:  
1. Deze handleiding.  
Contenido de la caja:  
2. DVD met hardware handleiding en software  
handleiding en de reserve bestanden van de  
navigatie software.  
3. Houder voor bevestiging aan een autoruit.  
4. USB kabel.  
1. Esta guía.  
2. DVD con el manual del hardware y del software, y  
las copias de seguridad del software de navegación.  
3. Soporte para montarlo en la ventana del vehículo.  
4. Cavo del USB.  
5. 5 V (DC) adapter voor in de auto.  
6. Uw GPS navigatie systeem, de Amcor 3600.  
5. Adaptador de 5 V (CC) para el vehículo.  
6. Su sistema de navegación GPS, Amcor 3600.  
5
1
7 8  
ON / OFF  
100 mm  
17 mm  
2
3
4
50/60 Hz ; DC 5 V  
6
5
6
The appliance  
1. ON/OFF Switch (see page 10)  
2. SD Slot  
Lappareil  
1. Touche marche/arrêt (voir page 10)  
2. SD Slot  
3. Audio output  
4. DC/IN.  
3. Sortie audio  
4. DC/IN  
5. Mini USB Port  
6. Speaker  
5. Prise mini-USB  
6. Haut-parleur  
7. Reset  
7. Redémarrage  
8. External GPS Antenna Jack  
8. Branchement pour antenne externe GPS  
Das Gerät  
1. AN/AUS Schalter (siehe Seite 10)  
2. SD Slot  
Lapparecchio  
1. Bottone ON/OFF (vedi pagina 10)  
2. SD Slot  
3. Audioanschluss  
4. DC/IN  
3. Presa cuffie audio  
4. CC/IN  
5. Mini-USB-Anschluss  
6. Lautsprecher  
5. Presa mini-USB  
6. Altoparlante  
7. Neustart  
7. Riavvio  
8. Anschluss für externe GPS Antenne  
8. Collegamento antenna esterno GPS  
Het apparaat  
1. AAN/UIT schakelaar (zie pagina 10)  
2. SD Slot  
El dispositivo  
1. Botón encendido/apagado (vea la página 10)  
2. SD Slot  
3. Audio uitgang  
4. DC/IN  
3. Salida de audio  
4. CC/entrada  
5. Mini USB poort  
6. Luidspreker  
5. Entrada mini-USB  
6. Altavoz  
7. Herstart  
7. Reanudar  
8. Aansluiting voor externe GPS antenne  
8. Conexión antena exterior GPS  
7
1
a
b
c
e
d
a
b
a
a
c
8
1
Installing in the vehicle  
Installation dans la voiture  
Slide the mounting cradle onto the end of the mounting  
bracket. Place the suction cup onto the desired location  
on the windscreen, and push the lever to lock the  
suction cup.  
Faites glisser le berceau de fixation à l’extrémité du  
support de montage. Posez la ventouse à l’endroit  
souhaité sur le pare-brise, et actionnez le levier pour  
verrouiller la ventouse.  
Snap your Amcor 3600 into the windscreen mount.  
Your Amcor 3600 can be powered from a 5 V DC Car  
adapter.  
Engagez votre Amcor 3600 dans le support de pare-brise.  
Votre Amcor 3600 est alimenté soit par un adaptateur de  
voiture 5 V CC.  
Montage im Auto  
Posizionamento nell’auto  
Die Befestigungsplatte ganz auf den Befestigungsbügel  
schieben. Saugnapf an der gewünschten Stelle auf der  
Frontscheibe ansetzen und durch Drücken des Hebels  
fixieren.  
Inserisca il gancio di montaggio sull’estremità del braccio.  
Piazzare la ventosa nella posizione desiderata del  
parabrezza, quindi premere la leva per bloccare la ventosa  
come mostrato sotto.  
Amcor 3600 an der Scheibenhalterung anbringen und  
einrasten lassen. Ihr Amcor 3600 kann über einen 5 V  
DC Fahrzeugadapter.  
Inserire Amcor 3600 sul montante del parabrezza come  
mostrato a destra. Il vostro Amcor 3600 può essere  
alimentato con un adattatore da automobile 5 V CC.  
Plaatsing in de auto  
Instalación en el vehículo  
Schuif de houder op de zuignap. Plaats de zuignap in de  
gewenste positie op het raam en vergrendel. De zuignap  
zit nu goed vast.  
Plaats nu het apparaat op de houder. U kunt uw apparaat  
opladen met de 5 V DC autolader.  
Deslice la bandeja de montaje al final del soporte de  
montaje. Coloque la ventosa en el lugar deseado del  
parabrisas y mueva la palanca para fijar la ventosa.  
Encaje el Amcor 3600 en el soporte para parabrisas. El  
Amcor 3600 puede alimentarse con un adaptador de CC  
de 5 V.  
Removing appliance  
Retirer l’appareil  
Before removing the appliance, press the two buttons  
on the holder in. Remove the appliance from the front.  
Unbolt the suction cup and pull on the lip to loosen it.  
Pour retirer l’appareil, appuyer sur les deux boutons  
du boîtier. Sortir l’appareil par l’avant. Déverrouiller la  
ventouse et tirer la languette pour détacher la ventouse.  
Gerät herausnehmen  
Togliere l’apparecchio  
Vor der Abnahme des Geräts die zwei Knöpfe auf dem  
Halter eindrücken. Das Gerät mit einer Bewegung nach  
vorn abnehmen. Den Saugnapf entriegeln und an der  
Lasche ziehen, um den Saugnapf lösen zu können.  
Per staccare l’apparecchio premete i due pulsanti sul  
sostegno. Togliete l’apparecchio tirandolo in avanti.  
Sbloccate la ventosa e tirate la linguetta per staccare la  
ventosa stessa.  
Apparaat uitnemen  
Desinstalar el dispositivo  
Druk voor het afnemen van het apparaat de twee  
knoppen op de houder in. Neem het apparaat naar voren  
af. Ontgrendel de zuignap en trek aan het lipje om de  
zuignap los te nemen.  
Antes de retirar el aparato, pulse los dos botones del  
soporte. Retire el aparato desde delante. Desenrosque la  
copa de succión y tire del borde para soltarla.  
9
ꢀ 3ECꢁ  
2
20 Sec.  
10  
POWER  
POWER  
2
Switching on and off  
Press the POWER button on top of the device  
shortly (5 sec.).  
Allumer et éteindre  
Appuyez brièvement (5 sec.) le bouton POWER sur  
la partie supériere de l’appareil.  
Ein- und Ausschalten  
Kurz (5 Sek.) der mit POWER gekennzeichneten  
Taste obenauf das Gerät drücken.  
Accensione e spegnimento  
Premere brevemente (5 sec.) il pulsante POWER in  
cima all’apparecchio.  
Aan- en uitschakelen  
Druk kort (5 sec.) op de POWER knop aan de  
bovenrzijde van het apparaat.  
Encendido y apagado  
Pulsar brevemente (5 sec.) el botón POWER encima  
del dispositivo.  
11  
ꢂꢃ 3ECꢁ  
14  
16  
Go to  
Go to  
12  
When you switch on the device for the first time  
or after a re-start, these steps will be pesented  
automatically:  
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois  
ou après une remise à zéro de l’appareil, vous devrez  
procéder aux trois réglages suivants :  
1. Select language (see also page 14)  
2. Set the date (see also page 18)  
3. Select the time zone (see also page 16)  
1. Réglage de la langue (voir aussi à la page 14)  
2. Réglage de la date (voir aussi à la page 18)  
3. Réglage du fuseau horaire (voir aussi à la page 16)  
Confirm with “OK” and the main menu will be shown.  
Valider avec “OK” pour aller au menu principal.  
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal anstellen oder  
nach einem Restart durchlaufen Sie automatisch  
folgende drei Schritte:  
Quando accendete l’apparecchio per la prima volta, o  
dopo averlo riavviato, effettuerete automaticamente i  
seguenti tre passaggi.  
1. Sprache einstellen (siehe auch Seite 14)  
2. Datum einstellen (siehe auch Seite 18)  
3. Zeitzone einstellen (siehe auch Seite 16)  
1. Impostazione della lingua (vedi anche pagina 14)  
2. Impostazione della data (vedi anche pagina 18)  
3. Impostazione del fuso orario (vedi anche pagina 16)  
Mit “OK” bestätigen, dann kommen Sie in das  
Hauptmenü.  
Confermate con “OK” ed accederete al menu  
principale.  
Wanneer u het toestel voor het eerst aanzet, of na  
een herstart doorloopt u automatisch de volgende  
drie stappen:  
Cuando use el aparato por primera vez o tras una  
puesta a cero del aparato, deberá realizar los tres  
ajustes siguientes:  
1. Taal instellen (zie ook pagina 14)  
2. Datum instellen (zie ook pagina 18)  
3. Tijdzone instellen (zie ook pagina 16)  
1. Ajuste del idioma (vea la página 14)  
2. Ajuste de la fecha (vea la página 18)  
3. Ajuste del huso horario (vea la página 16)  
Bevestig met “OK” en u komt in het hoofdmenu.  
Acepte con “OK” para ir al menú principal.  
13  
3
ꢇ ,A GUAGES  
€
2OMÊ  
A
0YCC+  
6LAAMS  
Lithium-ion battery  
ꢄꢃ  
ꢆꢃ  
ꢅꢃ  
ꢄꢃꢃ  
10%  
40%  
70% 100%  
16  
Go to  
18  
Go to  
14  
3
To select a language, touch the appropriate flag icon.  
The chosen language will become the default for the  
unit and the navigation language (text and spoken  
word).  
Pour sélectionner la langue, appuyez sur l’icône du  
drapeau souhaité. La langue sélectionnée devient  
la langue par défaut de l’unité et la langue de  
navigation (texte et guidage vocal).  
Zur Wahl der Sprache das entsprechende  
Per selezionare la lingua, sfiorare l’icona con la  
bandiera desiderata. La lingua selezionata diventa  
la lingua pre-impostata per l’unità e la lingua di  
navigazione (scritta e orale).  
Fahnensymbol berühren. Die gewählte Sprache  
wird die Standardsprache für das Gerät und die  
Navigationssprache (Text und gesprochenes Wort).  
Om de taal in te stellen kiest u de gewenste vlag.  
Deze taal wordt nu de standaard taal voor het  
apparaat en de navigatie (tekst en gesprokene).  
Para seleccionar el idioma pulse sobre el icono de  
la bandera apropiado. El idioma seleccionado será  
el idioma por defecto para el aparato y el idioma de  
navegación (texto y voz).  
15  
4
ꢂꢃ 3ECꢁ  
Greenwich Mean Time  
GMT  
0
-12  
-6  
+6  
+12  
Moscow  
London  
Paris  
New York  
Los Angeles  
Tokyo  
Calcuta  
Cape Town  
Sydney  
(GMT -06:00)  
Central Amercia  
(GMT +06:00)  
Sri Yayawardenepura  
(GMT-08:00)  
Pacific Time (US & Canada); Ti...  
(GMT+08:00)  
Beijing, Chongqing, Hong Kong,...  
(GMT-10:00)  
Hawaii  
(GMT+10:00)  
Canberra, Melbourne, Sydney  
16  
4
Set your time zone!  
Before first use, you need to set the time zone  
yourself.  
Select settings / Select time / Use the arrows to  
select your time zone.  
Press OK to confirm.  
Réglez votre fuseau horaire !  
Vous devrez régler votre fuseau horaire lors de la  
première utilisation.  
Sélectionnez Réglages / Sélectionnez Heure /  
Sélectionnez votre fuseau horaire à l’aide des flèches.  
Validez avec OK.  
Note: GPS signals typically do not work indoors.  
If there is a good GPS signal, GMT time and date  
will be set automatically.  
Note : En général, les signaux GPS ne sont pas  
reçus dans des bâtiments.  
Si le signal est correct, l’heure GMT et la date se  
règlent automatiquement.  
Ihre Zeitzone einstellen!  
Beim Erstgebrauch müssen Sie selbst Ihre  
Zeitzone einstellen.  
Ihre Zeitzone einstellen!  
Beim Erstgebrauch müssen Sie selbst Ihre  
Zeitzone einstellen.  
Einstellungen auswählen / Zeit auswählen / Ihre  
Zeitzone mit Hilfe der Pfeile auswählen. Eingabe  
mit OK bestätigen.  
Einstellungen auswählen / Zeit auswählen / Ihre  
Zeitzone mit Hilfe der Pfeile auswählen. Eingabe  
mit OK bestätigen.  
Hinweis: In geschlossenen Räumen funktioniert  
der GPS-Signalempfang gewöhnlich nicht.  
Wenn das Signal gut ist, werden GMT Zeit und  
Datum automatisch eingestellt.  
Nota: i segnali GPS generalmente non funzionano  
in ambienti interni.  
Se il segnale è adeguato, l’ora GMT e la data si  
impostano automaticamente.  
Uw tijdzone instellen!  
Bij het eerste gebruik moet u zelf uw tijdzone  
instellen.  
¡Ajuste su zona horaria!  
Antes del primer uso deberá usted ajustar la zona  
horaria.  
Selecteer instellingen / Selecteer tijd / Selecteer uw  
tijdzone met de pijltjes.  
Bevestig met OK.  
Seleccione Ajustes / Seleccione Hora / Use las  
flechas para seleccionar su zona horaria.  
Pulse OK para confirmar.  
Belangrijk: GPS signalen werken niet binnen.  
Bij een goede ontvangst van het GPS signaal  
worden datum en GMT tijd automatisch ingesteld.  
Nota: Las señales de GPS normalmente no se  
captan en interiores.  
Si la señal es buena, la hora GMT y la fecha se  
ajustarán automáticamente.  
17  
10 min / 20 min / 30 min / Never  
18  
Set Date  
Select year, month and date.  
Réglage de la date  
Sélectionner l’année, le mois et le jour.  
Align Screen  
Follow the instructions on the screen.  
Alignement de l’écran  
Suivre les instructions indiquées sur l’écran.  
Volume / Brightness  
Drag to adjust the volume or brightness.  
Volume / Luminosité  
Faire glisser le potentiomètre pour ajuster le volume  
ou la luminosité.  
Auto turn off  
Set time to turn off the device automatically.  
Arrêt automatique  
Pour régler l’heure à laquelle l’appareil s’éteindra  
automatiquement.  
Datum einstellen  
Jahr, Monat und Datum markieren.  
Impostazione della data  
Selezionate l’anno, il mese e la data.  
Bildschirm ausrichten  
Die Anweisungen auf dem Bildschirm befolgen.  
Allineamento dello schermo  
Seguite le istruzioni sullo schermo.  
Lautstärke / Kontrast  
Ziehen, um Lautstärke oder Kontrast einzustellen.  
Volume / Luminosità  
Trascinate per regolare il volume o la luminosità.  
Auto-Abschalten  
Zeit einstellen, um das Gerät automatisch  
abzuschalten.  
Spegnimento automatico  
Impostate l’ora in cui volete che il dispositivo si  
spenga automaticamente.  
Datum instellen  
Selecteer jaar, maand en datum.  
Ajustar fecha  
Seleccione año, mes y día.  
Scherm uitlijnen  
Volg de aanwijzingen op het scherm.  
Alinear pantalla  
Siga las instrucciones de la pantalla.  
Volume / Helderheid  
Sleep om het volume of de helderheid in te stellen.  
Volumen / Brillo  
Arrastre para ajustar el volumen o el brillo.  
Automatisch uitschakelen  
Stel de tijd in voor het automatisch uitschakelen van  
het apparaat.  
Apagado automático  
Ajuste la hora del apagado automático del  
dispositivo.  
19  
20 Sec.  
5
Lithium-ion  
battery  
GPS signal  
20  
5
Main Navigation menu  
Select ‘Navigation’  
You can select from:  
“Cockpit”  
Menu principal pour la de navigation  
Sélectionner ‘Navigation’  
Les options suivantes se présentent :  
“Navigation”  
“Map”  
“Carte”  
“Find & Go”  
“Chercher & Aller”  
“Settings”  
“Réglages”  
“About”  
“A propos”  
“Exit”  
“Sortie”  
For fast start-up, select “Find and Go”.  
Pour un départ rapide, sélectionnez “Chercher &  
Aller”.  
Navigation Hauptmenü  
Auswahl “Navigation“  
Sie können wählen aus:  
“Cockpit”  
Menu principale di navigazione  
Selezioni ‘Navigazione’  
Può scegliere tra:  
“Cockpit”  
“Karte”  
“Carta”  
“Suchen & Starten”  
“Einstellungen”  
Trovate e Andate”  
“Regolazioni”  
“Info über”  
“Informazioni”  
“Beenden”  
“Uscita”  
Für einen schnellen Start wählen Sie “Suchen &  
Starten“.  
Per un avviamento veloce scelga “Trovate e  
Andate”  
Navigatie hoofdmenu  
Select ‘Navigatie’  
U hebt de keuze uit:  
“Cockpit”  
Menú de navegación principal  
Seleccione ‘Navegación’  
Puede seleccionar entre:  
“Mandos”  
“Kaart”  
“Mapa”  
“Vind & Ga”  
“Busc e ir”  
“Instellen”  
“Ajustes”  
“Info”  
“Acerca de ...”  
“Uit”  
“Salir”  
Voor een snelle start kiest u “Vind & Ga”.  
Para un inicio rápido, seleccione “Busc e ir”.  
21  
90% OK  
22  
Select an address  
Sélectionner une adresse  
Select “Find & Go” and press “Address”.  
Select Country, City, Street and House Number.  
All none common characters like ( , . – ‘ ) should be  
replaced with ‘space’.  
Press “Done”. Select ‘Route to’, the route will be  
calculated.  
Sélectionnez “Trouver & Aller” et appuyez sur  
“Adresse”. Sélectionnez Pays, Ville, Rue, Numéro  
de maison. Tous les caractères non-alphanumériques  
tels que ( , . – ‘ ) doivent être remplacés par un  
‘espace’. Appuyez sur “Terminé”. Sélectionnez  
‘Itinéraire vers’, et l’itinéraire sera calculé.  
Eine Adresse wählen  
Scelga un indirizzo  
Selezionare ‘Trovate e Andate’ e premere  
‘Indirizzo’.  
Selezionare Paese, Città, Via, Numero civico.  
Tutti i caratteri particolari come ( , . - ‘ ) devono  
essere sostituiti da uno “spazio”.  
Premere ‘Fine’. Selezionare ‘Perc. verso’, e la rotta  
viene calcolata.  
“Suchen und Starten’ wählen und “Adresse”  
drücken. Land, Stadt, Straße und Hausnummer  
wählen.  
Alle nicht üblichen Zeichen wie ( , . – ‘ ) müssen  
durch eine „Leerstelle“ ersetzt werden.  
“OK” drücken. ‘Route berechnen’ auswählen, die  
Strecke wird jetzt berechnet.  
Een adres kiezen  
Seleccione una dirección  
Selecteer “Vind & Ga” en druk op “Adres”.  
Selecteer Land, Stad, Straat en Huisnummer.  
Alle speciale tekens, zoals ( , . – ‘ ) moeten worden  
vervangen door een spatie.  
Druk op ‘Klaar’. Selecteer “Route naar”. De route  
wordt uitgerekend.  
Seleccione “Encontrar e Ir” y pulse “Dirección”.  
Seleccione País, Ciudad, Calle y Número de casa.  
Todos los caracteres no comunes, como ( , . – ‘ )  
deben cambiarse por un “espacio”.  
Pulse “Fin”. Seleccione ‘Destino’, para que se  
calcule la ruta.  
If you make a mistake, you can touch the “back  
arrow” icon at any time to go back to the previous  
screen.  
En cas d’erreur, appuyez sur l’icône “flèche retour”  
à tout moment pour retourner à l’écran précédent.  
Wenn Sie einen Fehler machen, können Sie  
jederzeit durch Berühren des Pfeils “zurück” zum  
vorherigen Bildschirm wechseln.  
In caso di errore, sfiorare l’icona “freccia indietro”  
in qualunque momento per ritornare alla schermata  
precedente.  
Als u een fout heeft gemaakt, dan kunt u met het  
‘pijltje terug’ teruggaan naar het vorige scherm.  
Si se equivoca puede pulsar el icono de “flecha  
atrás” en cualquier momento para retroceder a la  
pantalla anterior.  
23  
24  
Cockpit  
Navigation  
The cockpit provides information on the course  
of action to be taken, total distance to the  
destination, travelling time and time of arrival.  
La navigation vous fournit des informations  
concernant l’action à entreprendre, la distance  
totale jusqu’à votre destination, la durée du trajet  
et l’heure d’arrivée.  
At the bottom left and right you will find the menu  
options, you can choose from a large number of  
different options (refer to the Software manual on  
the website).  
A gauche et à droite en bas de l’écran vous  
trouverez les menus comportant de multiples  
options (voir le manuel du logiciel sur le website).  
Cockpit  
Cockpit  
Das Cockpit informiert Sie über die von Ihnen  
auszuführenden Handlungen, den Gesamtabstand  
zum Ziel, die Reise- und Ankunftszeit.  
Il “Cockpit” fornisce le informazioni sulle azioni  
da intraprendere, sulla distanza complessiva che  
manca alla destinazione, sul tempo di percorrenza  
e l’ora di arrivo.  
Links und rechts unten befinden sich Menü-  
Optionen. Hier können Sie aus zahlreichen  
Einstellungen wählen (siehe das Software  
Handbuch auf der Website).  
In basso a sinistra e destra trovate le opzioni  
del menu, con le quali potete effettuare molte  
impostazioni (vedi manuale del Software sul  
website).  
Cockpit  
Mandos  
De cockpit geeft informatie over de actie die  
u moet ondernemen, de totale afstand tot de  
bestemming, de reistijd en de aankomsttijd.  
El cuadro de navegación proporciona información  
sobre el rumbo a seguir, la distancia total hasta el  
destino, la duración del trayecto y la hora de llegada.  
Links- en rechtsonder zijn er menu-opties, hier  
kunt u uit vele instellingen kiezen (zie de software  
manual op de website).  
En la parte inferior izquierda y derecha están las  
opciones de menú, con un gran número de opciones  
distintas (consulte el manual del programa o el  
website).  
25  
26  
Using “History” you can directly choose  
destinations without having to retype them.  
Le menu “Historique” vous permet de sélectionner  
directement des destinations sans avoir à les retaper.  
With “POI” (points of interest) thousands of  
destinations are at your disposal. They are  
conveniently grouped allowing you to quickly find a  
particular destination.  
Avec l’option “POI” (points d’intérêts) vous  
trouverez des milliers de destinations disponibles.  
Elles sont classées en ordre pratique afin que vous  
puissiez retrouver rapidement la destination où vous  
désirez aller.  
Using “Home” you can preprogram your own  
home address. This means you will always be able  
to quickly choose your route home. The same  
applies for your work address when using “Work”.  
Sous “Maison” vous pouvez programmer votre  
propre adresse. Vous pourrez ainsi retrouver  
rapidement l’itinéraire pour vous ramener chez vous.  
Vous pouvez d’ailleurs faire la même chose avec  
l’adresse de votre travail sous “Travail”.  
Aus der „Letzte Ziele”-Datei können Sie direkt  
Ziele wählen, ohne die Ziele erneut eingeben zu  
müssen.  
Lo “Storico” vi permette di scegliere direttamente le  
destinazioni, senza digitarle nuovamente.  
Grazie ai “POI” (points of interest) disponete di  
migliaia di destinazioni, comodamente raggruppate,  
in modo da facilitarne la selezione.  
Mit der „POI“-Datei (points of interest) verfügen  
Sie über tausende Ziele. Die Ziele sind in logischen  
Gruppen zusammengestellt, sodass Sie schnell  
das Ziel finden, zu dem Sie wollen.  
In “Casa” potete programmare il vostro indirizzo. In  
questo modo potete sempre scegliere rapidamente la  
rotta verso casa. Questo vale anche per l’indirizzo del  
vostro posto di lavoro, programmabile in “Lavoro”.  
Bei „Haus” können Sie Ihre Wohnadresse  
programmieren. Damit wählen Sie immer schnell  
Ihre Route nach Hause. Gleiches gilt für Ihre  
Arbeitsadresse bei „Arbeit”.  
Vanuit de “Historie” kunt u rechtstreeks  
bestemmingen kiezen, zonder ze opnieuw in te  
typen.  
Con “Histórico” puede seleccionar directamente los  
destinos sin tener que volver a introducirlos.  
Con “POI” (puntos de interés) tiene a su disposición  
cientos de destinos. Están convenientemente  
agrupados para que rápidamente pueda localizar un  
destino concreto.  
Met de “POI” (points of interest) heeft u de  
beschikking over duizenden bestemmingen.  
Ze zijn handig gegroepeerd, zodat u snel uw  
bestemming kunt vinden.  
Con “Casa” puede programar la dirección de su  
domicilio. De este modo siempre encontrará de  
inmediato la ruta a casa. Del mismo modo puede  
usar su dirección del trabajo con “Trabajo”.  
Bij “Huis” kunt u uw woonadres ingeven. Zo kunt  
u altijd snel de route naar huis kiezen. Dit geldt  
eveneens voor uw werkadres bij “Werk”.  
27  
A
.
28  
Map options  
Kartenoptionen  
Kaartopties  
Left-hand side:  
Linke Seite:  
Linkerzijde:  
These map options are only displayed when  
“Zoom & Tilt” has been activated in the Quick  
Menu. You can then zoom in and out. You can  
also tilt the map. This changes the vertical  
viewing angle of the map. The map switches  
from a 2D view to a 3D view so that you can  
see further ahead.  
Diese Kartenoptionen werden nur  
wiedergegeben, wenn im Schnellmenü „Zoom  
& Kippen“ aktiviert ist. Sie können dann  
ein- und auszoomen und die Karte kippen.  
Damit verändern Sie den vertikalen Blickwinkel  
der Karte von einer 2D-Ansicht zu einer 3D-  
Ansicht, sodass Sie weiter voraus schauen  
können.  
Deze kaartopties worden alleen weergegeven  
op voorwaarde dat ‘Zoomen & Kantelen’ in  
het Snelmenu is geactiveerd. U kunt dan in- of  
uitzoomen en de kaart kantelen. Hiermee  
wijzigt u de verticale kijkhoek van de kaart van  
een 2D aanzicht tot 3D aanzicht zodat u verder  
vooruit kunt kijken.  
Right-hand side:  
Rechte Seite:  
Rechterzijde:  
Zwarte pijl – Rijrichting  
De pijl (neus van de auto) wijst naar boven en  
blijft naar boven staan. De kaart draait onder  
de pijl door.  
Black arrow – Driving direction  
The arrow (front of the car) points upwards  
and stays in this position. The map turns  
underneath the arrow.  
Schwarzer Pfeil – Fahrrichtung  
Der Pfeil (Vorderseite des Autos) zeigt nach  
oben und bleibt oben stehen. Die Karte dreht  
unter dem Pfeil hindurch.  
.
.
.
White arrow – North at the top  
The map is positioned so that North is always  
at the top of the screen. The arrow (driving  
direction) turns.  
Weißer Pfeil – Norden oben  
Die Karte steht im Bildschirm mit Richtung  
Norden oben. Der Pfeil (Fahrrichtung) dreht  
sich.  
Witte pijl – Noord boven  
De kaart staat in het scherm met richting  
Noord boven. De pijl (rijrichting) draait.  
Vliegtuig – Bovenaanzicht  
Van de kaart wordt een bovenaanzicht  
getoond.  
Aeroplane – Bird’s-eye view  
A bird’s-eye view of the map is displayed.  
Flugzeug – Draufsicht  
Von der Karte wird eine Draufsicht gezeigt.  
Satellite signal strength indicator, battery  
capacity and sound on or sound off.  
Anzeige der Signalstärke der Satteliten, der  
Batterieleistung und Ton ein oder Ton aus.  
Aanduiding signaalsterkte van de satellieten,  
batterij capaciteit en geluid aan of uit.  
29  
B
.
30  
Options concernant la carte  
Opzioni carte  
Lato sinistro:  
Opciones de mapa  
Lado izquierdo:  
Côté gauche:  
Pour afficher ces options il faut d’abord que  
l’option ‘Zoom & Rotation’ soit activée dans  
le menu rapide. Vous pouvez ensuite zoomer  
en avant ou en arrière. Et également effectuer  
une rotation de la carte. Vous modifiez ainsi  
l’angle de vue vertical de la carte. Vous passez  
d’une vue en 2D à une vue en 3D de façon à  
voir plus loin.  
Queste opzioni per le carte vengono visualizzate Estas opciones de mapa sólo se muestran  
solo se la funzione ‘Zoom e Rotazione’ nel  
Menu a scelta rapida è attivata. Queste opzioni  
vi permettono di ingrandire o rimpicciolire le  
carte. Potete anche ruotare le carte. In questo  
modo modificate l’angolo di visuale della carta,  
passando da una visione 2D ad una visione 3D  
per una maggiore profondità di campo.  
si se ha activado “Zoom e inclin” (Zoom y  
Desplazar) en el Menú rápido. Entonces podrá  
ampliar y reducir. También podrá desplazar  
el mapa. Con ello podrá cambiar el ángulo de  
visión vertical del mapa. El mapa cambia de  
vista 2D a vista 3D para que pueda verlo mejor.  
Côté droit:  
Flèche noire – Direction de la voiture  
La flèche (l’avant de la voiture) est dirigée vers La freccia (muso dell’automobile) indica verso  
le haut et reste en haut. La carte tourne sous  
la flèche.  
Lato destro:  
Freccia nera – Direzione di marcia  
Lado derecho:  
Flecha negra – Dirección de conducción  
La flecha (parte delantera del coche) señala  
arriba y se mantiene en esta posición.  
El mapa gira debajo de la flecha.  
l’alto e rimane rivolta verso l’alto.  
La carta ruota sotto la freccia.  
.
.
.
Flèche blanche – Nord en haut  
La carte est affichée avec la direction Nord  
en haut de l’écran. La flèche (direction de la  
voiture) tourne.  
Freccia bianca – Nord verso l’alto  
La carta è centrata sul monitor con il Nord  
rivolto verso l’alto. La freccia (direzione di  
marcia) ruota.  
Flecha blanca – Norte en la parte superior  
El mapa se sitúa de modo que el Norte siempre  
está en la parte superior de la pantalla. La  
flecha (dirección de conducción) gira.  
Avion – Vue d’en haut  
Pour afficher une vue d’avion de la carte.  
Aeroplano – Visione dall’alto  
Il sistema mostra una visione dall’alto della  
carta.  
Avión – Vista aérea  
Se muestra una vista aérea del mapa.  
Indication de la force du signal satellite, de  
la capacité de la batterie et du son allumé ou  
éteint.  
Indicazione della potenza di segnale dei satelliti, Indicador de nivel de señal del satélite,  
della capacità della batteria e dell’attivazione o  
meno del sonoro.  
capacidad de la batería y sonido conectado  
o desconectado.  
31  
You can find more information and detailed  
descriptions under “Settings”. If you choose the  
question mark at the top right of the screen, an  
explanation will appear on the screen.  
Vous trouverez de plus amples informations et les  
descriptions détaillées sous le menu “paramètres”.  
Pour voir l’explication à l’écran appuyez sur le point  
d’interrogation situé en haut à droite.  
information.  
Pour plus de renseignements, vous pouvez consulter  
Mehr Informationen und detaillierte  
In tutte le schermate potete richiamare ulteriori  
informazioni o descrizioni dettagliate mediante  
il menu “impostazioni”. Cliccando sul punto  
interrogativo in alto a destra appare la spiegazione.  
Beschreibungen finden Sie bei allen Bildschirmen  
unter „Einstellungen“. Wenn Sie das Fragezeichen  
rechts oben wählen, erscheint die Erklärung.  
Für mehr Informationen können Sie auch  
Per ulteriori informazioni potete visitare anche il sito  
Meer informatie en gedetailleerde beschrijvingen  
kunt u vinden onder “instellingen”. Als u het  
vraagteken rechtsboven kiest verschijnt de uitleg  
in beeld.  
Más información y descripciones detalladas en  
“Ajustes". Si selecciona el interrogante de la parte  
superior derecha de la pantalla, aparecerá una  
explicación en la pantalla.  
Voor meer informatie kunt u ook kijken op  
Para más información, puede consultar la página  
33  
A
34  
GPS signal  
GPS-Signal  
GPS signaal  
After switching on, it takes a few minutes  
before the satellite signals start being  
processed. You can see whether the reception  
is good from the satellite symbol.  
Nach dem Einschalten dauert es einige  
Minuten, bevor die Satellitensignale verarbeitet  
werden. Am Satellitensymbol sehen Sie, ob der  
Empfang gut ist.  
Na het aanzetten duurt het een aantal minuten  
voordat de satellietsignalen worden verwerkt.  
U kunt aan het satellietsymbool zien of de  
ontvangst goed is.  
Select the symbol. You now see the “GPS data”  
screen.  
Wählen Sie das Symbol aus. Sie erhalten jetzt  
den Bildschirm „GPS-Daten“.  
Selecteer het symbool. U krijgt nu het scherm  
“GPS data”.  
Here, you can see the number of satellites and  
the strength of the signal.  
Hier können Sie die Satellitenanzahl und die  
Signalstärke sehen.  
Hier kunt u het aantal satellieten zien en de  
signaalsterkte.  
If the reception is good, the date, time (in  
GMT) and position are automatically set.  
Bei gutem Empfang werden Datum, GMT-Zeit  
und die Position automatisch eingestellt.  
Bij goede ontvangst worden datum en GMT  
tijd en positie automatisch ingesteld.  
Select “Time Sync”. Here, you can adjust the  
time if necessary.  
Wählen Sie „Zeit synch.“. Hier können Sie  
eine eventuelle Korrektur für die GMT-Zeit  
angeben.  
Selecteer “Tijdsync”. Hier kunt u zo nodig een  
correctie opgeven voor de GMT tijd.  
Select “?” for further information about time  
synchronization.  
Selecteer “?” Over de tijdsynchronisatie krijgt  
u hier aanvullende informatie.  
Wählen Sie „?“. Über die Zeitsynchronisierung  
erhalten Sie zusätzliche Informationen.  
You need to set the time zone once yourself.  
The best way of doing this is by using the  
“Settings / Set Time / Arrows” (see page 16).  
De tijdzone moet u eenmalig zelf instellen.  
U kunt dit het best doen bij “Settings /  
Tijdsinstelling / Pijltjes” (zie pagina 16).  
Die Zeitzone müssen Sie einmalig selbst  
einstellen. Das tun Sie am besten bei  
„Einstellungen / Zeiteinstellung / Pfeile“  
(siehe Seite 16).  
35  
B
36  
Signal GPS  
Segnale GPS  
Señal GPS  
Une fois l’appareil allumé, il faut quelques  
minutes avant de recevoir les signaux  
satellites. Le symbole satellite indique si la  
réception est bonne.  
Dopo l’accensione occorrono alcuni minuti  
perché il sistema elabori i segnali provenienti  
dai satelliti. Il simbolo del satellite le indica la  
qualità della ricezione.  
Tras conectarlo tardan unos minutos en  
empezar a procesarse las señales del satélite.  
Puede ver si la recepción es buena en el  
símbolo del satélite.  
Sélectionnez le symbole. Vous êtes à présent  
sur l’écran “Données GPS”.  
Selezioni il simbolo. Si apre la schermata “Dati  
GPS”.  
Seleccione el símbolo. Verá la pantalla “Datos  
GPS” (GPS data).  
Le nombre de satellites et la puissance du  
signal y sont indiqués.  
Questa schermata mostra il numero dei  
satelliti e l’intensità del segnale ricevuto.  
Aquí podrá ver el número de satélites y la  
potencia de la señal.  
Si la réception est bonne, la date et l’heure  
GMT ainsi que la position seront définies  
automatiquement.  
Se la ricezione è buona, la data, l’ora  
GMT e la posizione vengono impostate  
automaticamente.  
Si la recepción es buena, la fecha, hora  
(en GMT) y la posición se ajustarán  
automáticamente.  
Selezioni la voce “Sinc. ora”. Questa funzione  
permette di correggere l’ora GMT, se  
necessario.  
Sélectionnez “Synchroniser h”. Vous pouvez si  
nécessaire corriger ici l’heure GMT.  
Seleccione “Sincr hora” (Time Settings). Aquí  
podrá ajustar la hora en caso necesario.  
Sélectionnez “?” Vous obtiendrez des  
informations supplémentaires concernant la  
synchronisation horaire.  
Selezioni la voce “?”. Questa funzione  
le fornisce ulteriori informazioni circa la  
sincronizzazione dell’ora.  
Seleccione “?” para más información sobre la  
sincronización de la hora.  
Al menos una vez, deberá usted mismo  
ajustar la zona horaria. La mejor manera de  
hacerlo es mediante “Ajustes / Ajuste de hora/  
Flechas” (settings / set time / arrows) (vea la  
página 16).  
Vous devez définir vous-même le fuseau  
horaire une fois pour toute. Pour cela, allez  
dans “Paramètres / Réglage de l’heure/  
Flèches” (voir page 16).  
Il fuso orario dovrà essere impostato  
manualmente solo la prima volta che si regola  
l’ora. Il fuso orario si imposta mediante  
“Impostazioni / Regolazione dell’ora / Frecce”  
(vedi pagina 16).  
37  
Waste electrical products must not be disposed of with  
household waste. This product should be taken to your  
local recycling centre for safe treatment.  
Déchets d’équipements électriques et électroniques  
ne doivent pas être débarrassés avec les déchets  
domestiques. Ce produit devrait être pris à votre  
déchetterie communale pour un traitement systématique.  
Elektro- und Elektronikaltgeräte sollen nicht als  
unsortierten Siedlungsabfall beseitigt werden. Dieses  
Produkt muss zur Entsorgung an Ihren Wertstoffhof  
abgeliefert werden.  
I prodotti elettrici residui non devono essere disfatti di con  
i rifiuti domestici. Questo prodotto dovrebbe essere preso  
al vostro centro di riciclaggio locale per il trattamento  
sicuro.  
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het  
gewone huisvuil worden gezet. Breng dit product naar uw  
plaatselijke milieustraat zodat het op de juiste wijze wordt  
behandeld.  
Los desechos eléctricos y electrónicos no se deben  
disponer a la basura. Este producto se debe llevar a su  
centro de reciclaje local para el tratamiento seguro.  
Subject to modifications / Änderungen vorbehalten / Wijzigingen voorbehouden  
Sous réserve de modifications / Si riserva il diritto di apportare modifiche / Sujeto a modificaciones  
38  
39  
Amcor... wherever you go!  
Amcor B.V. The Netherlands  
Amcor Inc. USA  
Anton Philipsweg 9-11  
1422 AL Uithoorn  
The Netherlands  
685A Gotham Parkway, Carlstadt,  
New Jersey 07072,  
United States of America  
Amcor Ltd. Hong Kong  
Amcor Ltd. United Kingdom  
Suite 1010 - 1011/F, Ocean Centre,  
Harbour City, 5 Canton Road  
9 Ryan Drive, West Cross Centre,  
Great West Road, Brentford,  
Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong  
Middlesex, TW8 9ER, United Kingdom  

Amcor Air Conditioner PLM User Guide
Amcor Air Conditioner Single Zone Inverter Systems User Guide
Amcor Electric Heater AC 706 AM User Guide
Amcor Electric Heater AHM8 User Guide
Amcor UCHW H18CF2 user manual